Evidencia de la Influencia Translingüística en la Inversión Verbo-sujeto en Oraciones Interrogativas: Un Estudio Piloto con Hispanohablantes de Herencia
Document Type
Poster
Presenter Language
Spanish
Research Area
Bilingualism and multilingualism
Location
MBSC Chancellor's Room
Start Date
18-10-2024 2:30 PM
End Date
18-10-2024 3:30 PM
Abstract
Este estudio piloto analiza cómo los hablantes de herencia hispanohablantes producen la inversión interrogativa verbo-sujeto en español. La diferencia en el orden de palabras entre el español y el inglés en oraciones interrogativas puede ser problemática para hablantes bilingües. En inglés, el ‘dummy’ do se inserta como un auxiliar, mientras que en español el verbo principal puede moverse sin necesidad de un auxiliar. Investigaciones previas sugieren que las diferencias en la inversión interrogativa verbo-sujeto están influenciadas por el inglés y el dominio del idioma (Cuza, 2013; 2016).
Este estudio piloto busca responder si 1) los hablantes de español como lengua de herencia presentan dificultades con la inversión verbo-sujeto en oraciones interrogativas en español y 2) si los hábitos lingüísticos en el hogar influyen en este fenómeno. Predijimos que los participantes tendrían dificultades para producir frases verbo-sujeto en español debido a la exposición al inglés. Todos los participantes son bilingües en español e inglés, nacidos en Estados Unidos y residentes en Gainesville, Georgia, asistiendo a una escuela monolingüe en inglés.
El experimento consistió en verificar cómo los participantes producían la inversión verbo-sujeto en las preguntas [+Q]; por ejemplo, qué, cuándo, dónde, cómo, y por qué. Se utilizó una historia incompleta, leída en español por el investigador, durante la cual se hacían pausas estratégicas para provocar la inversión verbo-sujeto en los participantes. A lo largo de la historia, los participantes tenían que formular ocho preguntas con el elemento Q para completar las partes faltantes de la narrativa.
Los resultados muestran que los participantes no presentaron dificultades con la inversión verbo-sujeto en preguntas en español. Sin embargo, la gramática del español mostró influencias del inglés, especialmente en el uso del español con amigos y fuera del hogar. Confirmamos que la influencia de la lengua dominante aumenta con la edad y el dominio del inglés. Para futuros estudios, sería interesante realizar este estudio con un mayor número de participantes y con niños más pequeños, incluyendo oraciones subordinadas con el elemento Q, para confirmar la completa adquisición de la inversión verbo-sujeto.
Evidencia de la Influencia Translingüística en la Inversión Verbo-sujeto en Oraciones Interrogativas: Un Estudio Piloto con Hispanohablantes de Herencia
MBSC Chancellor's Room
Este estudio piloto analiza cómo los hablantes de herencia hispanohablantes producen la inversión interrogativa verbo-sujeto en español. La diferencia en el orden de palabras entre el español y el inglés en oraciones interrogativas puede ser problemática para hablantes bilingües. En inglés, el ‘dummy’ do se inserta como un auxiliar, mientras que en español el verbo principal puede moverse sin necesidad de un auxiliar. Investigaciones previas sugieren que las diferencias en la inversión interrogativa verbo-sujeto están influenciadas por el inglés y el dominio del idioma (Cuza, 2013; 2016).
Este estudio piloto busca responder si 1) los hablantes de español como lengua de herencia presentan dificultades con la inversión verbo-sujeto en oraciones interrogativas en español y 2) si los hábitos lingüísticos en el hogar influyen en este fenómeno. Predijimos que los participantes tendrían dificultades para producir frases verbo-sujeto en español debido a la exposición al inglés. Todos los participantes son bilingües en español e inglés, nacidos en Estados Unidos y residentes en Gainesville, Georgia, asistiendo a una escuela monolingüe en inglés.
El experimento consistió en verificar cómo los participantes producían la inversión verbo-sujeto en las preguntas [+Q]; por ejemplo, qué, cuándo, dónde, cómo, y por qué. Se utilizó una historia incompleta, leída en español por el investigador, durante la cual se hacían pausas estratégicas para provocar la inversión verbo-sujeto en los participantes. A lo largo de la historia, los participantes tenían que formular ocho preguntas con el elemento Q para completar las partes faltantes de la narrativa.
Los resultados muestran que los participantes no presentaron dificultades con la inversión verbo-sujeto en preguntas en español. Sin embargo, la gramática del español mostró influencias del inglés, especialmente en el uso del español con amigos y fuera del hogar. Confirmamos que la influencia de la lengua dominante aumenta con la edad y el dominio del inglés. Para futuros estudios, sería interesante realizar este estudio con un mayor número de participantes y con niños más pequeños, incluyendo oraciones subordinadas con el elemento Q, para confirmar la completa adquisición de la inversión verbo-sujeto.