Usos del español inclusivo en la (auto)referencia de gente no-binaria
Document Type
Poster
Presenter Language
Spanish
Research Area
Sociolinguistics
Location
MBSC Chancellor's Room (Poster Session)
Start Date
18-10-2024 2:30 PM
End Date
18-10-2024 3:30 PM
Abstract
El español inclusivo (EI) es un conjunto de proyectos sociolingüísticos y estrategias discursivas cuya meta es modificar el español para representar y visibilizar a comunidades marginalizadas. Mi proyecto se enfoca en las estrategias que las personas no binarias y sus redes sociales usan para describir a alguien no binarie. El término ‘no binarie’ se refiere a personas cuya identidad sexo-genérica no cabe dentro de las categorías binarias de “hombre” y “mujer”. En inglés, es común que la gente no binaria se autoidentifique usando el pronombre genérico de 3ª persona they/them, y que usen lexemas neutros (ej. parent) en vez de lexemas con género semánticamente motivado (ej. mother ‘madre’ y father ‘padre’).
Menegotto (2020) clasifica las estrategias discursivas del EI dentro de dos categorías: Las "estrategias binarias" usan el sistema gramatical existente del español; ej. el desdoblamiento visibiliza a la mujer en plurales mixtos (ej. ‘los niños y niñas’) y los lexemas neutros (ej. ‘alguien’, 'personas', 'amistades') sirven para evitar asignar género a gente desconocida o a personas no binarias. Las "estrategias no-binarias" introducen un tercer género gramatical al español. Este género se expresa a través de morfemas como el pronombre 'elle' y el artículo 'le', y el uso de los marcadores -e, -i, -x para remplazar la -a y la -o en los sustantivos flexivos y adjetivos alternantes (ej. 'niñes', 'alte') (Papadopolous 2022). Aunque a veces estos marcadores innovativos sean clasificados como morfemas, su estatus en la gramática no está bien definido actualmente (Muñoz Pérez 2023).
Colecté datos de dos hablantes bilingües del español mexicano que han usado el EI por ocho años (una mujer de 49 años y une joven no-binarie de 23 años) a través de entrevistas sociolingüísticas y una tarea en la que describieron a varios referentes no-binaries. Los hablantes prefirieron usar estrategias binarias; de las estrategias no-binarias, usaron el marcador -e casi exclusivamente. Con base a los datos recolectados, presento una exploración del posible impacto del español inclusivo en los análisis formales del español que existen actualmente.
Abstract with references
Usos del español inclusivo en la (auto)referencia de gente no-binaria
MBSC Chancellor's Room (Poster Session)
El español inclusivo (EI) es un conjunto de proyectos sociolingüísticos y estrategias discursivas cuya meta es modificar el español para representar y visibilizar a comunidades marginalizadas. Mi proyecto se enfoca en las estrategias que las personas no binarias y sus redes sociales usan para describir a alguien no binarie. El término ‘no binarie’ se refiere a personas cuya identidad sexo-genérica no cabe dentro de las categorías binarias de “hombre” y “mujer”. En inglés, es común que la gente no binaria se autoidentifique usando el pronombre genérico de 3ª persona they/them, y que usen lexemas neutros (ej. parent) en vez de lexemas con género semánticamente motivado (ej. mother ‘madre’ y father ‘padre’).
Menegotto (2020) clasifica las estrategias discursivas del EI dentro de dos categorías: Las "estrategias binarias" usan el sistema gramatical existente del español; ej. el desdoblamiento visibiliza a la mujer en plurales mixtos (ej. ‘los niños y niñas’) y los lexemas neutros (ej. ‘alguien’, 'personas', 'amistades') sirven para evitar asignar género a gente desconocida o a personas no binarias. Las "estrategias no-binarias" introducen un tercer género gramatical al español. Este género se expresa a través de morfemas como el pronombre 'elle' y el artículo 'le', y el uso de los marcadores -e, -i, -x para remplazar la -a y la -o en los sustantivos flexivos y adjetivos alternantes (ej. 'niñes', 'alte') (Papadopolous 2022). Aunque a veces estos marcadores innovativos sean clasificados como morfemas, su estatus en la gramática no está bien definido actualmente (Muñoz Pérez 2023).
Colecté datos de dos hablantes bilingües del español mexicano que han usado el EI por ocho años (una mujer de 49 años y une joven no-binarie de 23 años) a través de entrevistas sociolingüísticas y una tarea en la que describieron a varios referentes no-binaries. Los hablantes prefirieron usar estrategias binarias; de las estrategias no-binarias, usaron el marcador -e casi exclusivamente. Con base a los datos recolectados, presento una exploración del posible impacto del español inclusivo en los análisis formales del español que existen actualmente.