Buscar «en vano», «al cuete» o «al pedo»: qué unidades fraseológicas enseñar a los estudiantes de español como lengua extranjera

Author ORCID Identifier

https://orcid.org/0009-0006-1372-5694

Document Type

Paper Presentation

Presenter Language

Spanish

Research Area

Variation and change

Location

MBSC Dodge Room 302A

Start Date

19-10-2024 9:00 AM

End Date

19-10-2024 9:30 AM

Abstract

La inclusión de la fraseología en la enseñanza de idiomas ha tenido un auge en los últimos años, sin embargo, aún no existen suficientes estudios que establezcan los criterios para seleccionar e incluir unidades fraseológicas (UF) en los manuales de Español como Lengua Extranjera (ELE), en especial, cuando se trata de las variedades diatópicas.

En este estudio se realizó un vaciado fraseológico en cuatro series de manuales de enseñanza de ELE argentinos: Macanudo, Voces del Sur, Maratón ELE y Horizonte ELE. Con las frases extraídas, se elaboró una encuesta con el fin de determinar si las UF que aparecen en esos materiales educativos son representativas del español rioplatense y cuál es la frecuencia de uso. El instrumento se administró a 58 argentinos representantes de la mayoría de las provincias argentinas. Adicionalmente, se recopilaron datos demográficos (edad, género, profesión, provincia de procedencia, etc.) para realizar una valoración cualitativa del contexto sociocultural de los participantes.

El análisis de los resultados muestra que, del total de expresiones encontradas en los manuales, alrededor del 40 % son desconocidas por la mayoría los encuestados. Los resultados de conocimiento y uso varían según cada expresión, pero permiten inferir que es necesario incluir en los manuales de ELE expresiones conocidas por la mayoría de los hablantes de la variedad del español donde se produce el proceso de enseñanza-aprendizaje.

Una explicación posible para incluir expresiones generales en los manuales tiene que ver con la comercialización de los materiales en mercados más amplios, aunque se corra el riesgo de promover la idea de la existencia de expresiones fraseológicas únicas y estándares. También se debe reconocer que los estudiantes de español utilizarán lo aprendido en contextos variados y aprender expresiones más neutras podría resultarles de utilidad. Para Di Tullio (2015, p. 10) es fundamental que los docentes de ELE conozcan su variedad diatópica y que se preparen materiales didácticos que fomenten la inclusión de expresiones significativas para los hablantes en cada contexto geográfico. El uso de expresiones que reflejan las variedades del español no excluye el reconocimiento y la identificación de las posibles diferencias de las UF en el mundo hispanohablante.

This document is currently not available here.

Share

COinS
 
Oct 19th, 9:00 AM Oct 19th, 9:30 AM

Buscar «en vano», «al cuete» o «al pedo»: qué unidades fraseológicas enseñar a los estudiantes de español como lengua extranjera

MBSC Dodge Room 302A

La inclusión de la fraseología en la enseñanza de idiomas ha tenido un auge en los últimos años, sin embargo, aún no existen suficientes estudios que establezcan los criterios para seleccionar e incluir unidades fraseológicas (UF) en los manuales de Español como Lengua Extranjera (ELE), en especial, cuando se trata de las variedades diatópicas.

En este estudio se realizó un vaciado fraseológico en cuatro series de manuales de enseñanza de ELE argentinos: Macanudo, Voces del Sur, Maratón ELE y Horizonte ELE. Con las frases extraídas, se elaboró una encuesta con el fin de determinar si las UF que aparecen en esos materiales educativos son representativas del español rioplatense y cuál es la frecuencia de uso. El instrumento se administró a 58 argentinos representantes de la mayoría de las provincias argentinas. Adicionalmente, se recopilaron datos demográficos (edad, género, profesión, provincia de procedencia, etc.) para realizar una valoración cualitativa del contexto sociocultural de los participantes.

El análisis de los resultados muestra que, del total de expresiones encontradas en los manuales, alrededor del 40 % son desconocidas por la mayoría los encuestados. Los resultados de conocimiento y uso varían según cada expresión, pero permiten inferir que es necesario incluir en los manuales de ELE expresiones conocidas por la mayoría de los hablantes de la variedad del español donde se produce el proceso de enseñanza-aprendizaje.

Una explicación posible para incluir expresiones generales en los manuales tiene que ver con la comercialización de los materiales en mercados más amplios, aunque se corra el riesgo de promover la idea de la existencia de expresiones fraseológicas únicas y estándares. También se debe reconocer que los estudiantes de español utilizarán lo aprendido en contextos variados y aprender expresiones más neutras podría resultarles de utilidad. Para Di Tullio (2015, p. 10) es fundamental que los docentes de ELE conozcan su variedad diatópica y que se preparen materiales didácticos que fomenten la inclusión de expresiones significativas para los hablantes en cada contexto geográfico. El uso de expresiones que reflejan las variedades del español no excluye el reconocimiento y la identificación de las posibles diferencias de las UF en el mundo hispanohablante.